有些人常會製造麻煩,幫忙前,可以先損他一下:You’re such a handful!讓他明瞭你不知道該拿他怎麼辦。也可以說:You’re a piece of work!這裡的piece of work是形容一個人「很麻煩」。或者你也可直接說:You’re so much trouble!(你很「茶包」耶!)

A: My home is flooded and my car got stolen. Can I come to stay with you and your parents for a few months?

B: You’re such a handful! You know my parents don’t even like you!

A:我家淹水、車子又被偷,可不可以來你家跟你爸媽借住幾個月啊?

B:你很傷腦筋耶!你明知道我爸媽根本不喜歡你!

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fiif454512 的頭像
    fiif454512

    fiif454512的部落格

    fiif454512 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()